🌸 Anime Garden

【I've工作室】[TVRip] [乃木坂春香的秘密] [04] [MKV]

简介


http://www.vempx.net/vempx/post/haruka.jpg

I've工作室长期招收家庭成员


翻译:
日语能力在2级或2级以上,或有同等日语水平(日语等级非硬性要求)。
具有良好的听力水平。
了解动漫,热爱动漫,对ACG领域熟悉,有动漫翻译经验者优先。
但是最最重要的,一定要有充足的上网时间和责任心。
翻译是一个制作组的灵魂,翻译的质量直接决定成品质量。
所以做翻译,一定要有足够的责任心并且有保证自己的文字没有错误。
如果没有经验,不了解ACG,不要紧,这些都可以慢慢熟悉。
但是作为新人,一定要有磨砺自己的觉悟。


校对:
要求和翻译相近。
作为翻译工作的第二步,需要更好的日文水平和中文功力。
要有一定的语言再构能力和文字润色功力。
校对之后的稿子就是成品,所以要能确保自己排查错误的能力,包括错译和错字。


片源:
会使用Share或者Winny等日本P2P软件。
有充足的上网时间,公网IP,有速度较快的网络。
因为动画多为深夜档,能够通宵者优先。
身居日本,能够录制片源者更加优先。
会使用FTP软件或者了解其他资源共享手段。
如果你的网络条件允许,但是不会使用Share或者Winny,我们可以教你如何使用。


时间:
会使用时间轴软件(Popsub CySub或其他),有充足的上网时间,有制作经验者优先。
新人想学做时间?没问题!
时间轴可以说是比较累的一个工作,所以要确定自己有足够的耐心和责任心。


特效:
精通SSA/ASS语法,有充足的上网时间,有对动漫的热情。
熟悉AE等后期特效软件的使用。
有制作经验者优先。


压制:
熟悉AVS等软件使用,熟悉x264等编码器的使用。
电脑配置较好者优先。
有视频编辑处理基础,学习能力强者优先。


※充足上网时间定义:每天能有一定的在线时间,并且可以自由决定是否通宵。


动画字幕制作一般流程:

片源 由负责片源人员提供或者根据情况随时调整
->
初稿 翻译人员拿到片源后,会做第一次的台词翻译
->(期间初稿和校对一般会互相交流)
校对 校对人员拿到初稿后,对着片源排查错误
->(期间初稿和校对一般会互相交流)
时间 时间轴人员把校对之后的稿子打好时间轴成为字幕
->(根据情况,可以有第三人挂上字幕再次校对)
压制 把字幕和其他与源视频合并成为最终视频
->
发布 把成品通过BT等其他方式发布

以上为动画字幕制作的一般流程,希望加入制作的新人可以了解一下。


如果你有加入的意愿,请一定要经过慎重的、再三的考虑。
制作动画字幕的工作不像观赏动画那样轻松。
如果你认为自己的时间并不充裕,或能力十分有限,或者将来制作动画字幕带给你的不会是快乐而是感到麻烦,那么还是请不要加入吧。
如果本着来玩一下,并不是认真磨练自己的心态,也请不要加入。

如果你排除了一切困难,坚定的想踏入这个领域,那么请联系我们吧!
联系方式:加QQ 6130250,验证注明报名加入IFS并注明自己想做的工作。


加入了IFS,那么你就是这个大家庭中的一员。
我们并不仅仅是为了做字幕而存在的。
在这里大家可以一起看动画,聊动画,分享各自的快乐~
所以加入之后,交流才是最重要的。
我们并非做字幕的机器,我们会聚在一起不是因为做字幕,而是因为对动漫的爱!

发布者 / 字幕组

发布于 2008-08-02 08:28

文件列表

[IFS][TVRip][Nogizaka_Haruka_no_Himitsu][04][AVC_AAC].mkv
128.8MB